تمام فرآیند جمع آوری اخبار به صورت خودکار انجام می گیرد. مسئولیت صحت محتوای این خبر بر عهده خبرگزاری منبع و منتشر کننده آن است.با این وجود در صورتی که به محتوای این خبر اعتراض دارید می توانید از طریقاین لینکما را مطلع کنید.
منبع:بهار
دسته:فرهنگی()
کد خبر:13729394
۱۳۹۶/۱۰/۲۳ ۰۹:۵۲

مخاطب از کتاب ایرانی دلزده شده است

این داستان‌نویس در گفت‌وگو با ایسنا درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه به نسبت آثار تالیفی گفت: ابتدا بهتر است بپرسیم ترجمه آثار ادبی خوب است یا بد؟ به نظرم کسی نمی‌تواند مخالف ترجمه آثاری باشد که در دنیا تولید می‌شوند. ترجمه در ایران سابقه زیادی ندارد و در صد سال اخیر شکل گرفته و این آثار ترجمه‌شده به پیشرفت و توسعه ادبیات کمک زیادی کرده است. او در ادامه اظهار کرد: مسئله نگران‌کننده این است که تعداد مخاطبان آثاری که پشتوانه ادبی و اندیشه‌ای دارند کم شده است. آثار سرگرم‌کننده تقریبا مخاطب دارند. آثار مستقل با پشتوانه فلسفی و تاریخی و آثاری که اندیشه مخاطب را ارتقا می‌دهد بین دو لبه قیچی گیر کرده است؛ از طرفی آثار ترجمه‌شده با تیراژهای فراوان بازار را اشباع کرده و از طرف دیگر آثار سرگرم‌کننده و سطح پایین. به این ترتیب ادبیات کمی در تنگنا قرار گرفته است. مشکل اصلی هم این است. زمانی دلایل استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه را این‌گونه بیان کرد: آثار ترجمه تنوع زیاد و عمق دارند. نویسنده‌های آن‌ها به لحاظ فلسفی، روان‌شناسی و تاریخی پشتوانه غنی و فضاسازی خوبی دارند و پنجره جدیدی را به روی مخاطب باز می‌کنند. رویاپردازی نویسنده‌های غربی خوب است و از تکنیک‌های جدید استفاده می‌کنند. شگردهایی که دارند با محتوایی که به کار می‌برند همخوانی دارد و پیامی که منتقل می‌شود در دل تکنیک‌ها آمده و خارج از کادر نیست. او افزود: ژانرنویسی در غرب و آمریکای لاتین جا افتاده و داستان‌های پلیسی و معمایی بسیاری دارند و برای سلیقه‌های مختلف در آن‌جا کتاب تولید می‌شود. همچنین در کشور ما معمولا اثر نویسنده‌های مشهور و کسانی که جایزه برده‌اند ترجمه می‌شود. علاوه بر این‌ها تجربه نویسنده‌های غربی زیاد است و آن‌ها به راحتی می‌توانند سفر بروند و فراغت خوبی دارند. اگر همه این عوامل را کنار هم بگذارید طبیعی است که مخاطبان ما از این آثار استقبال کنند. این نویسنده خاطرنشان کرد: ناشران دلیل دیگر این موضوع هستند. آن‌ها به خاطر تضمینی که فروش آثار ترجمه دارد سراغ این آثار می‌روند. همچنین ترجمه آثار هزینه کمتری برای‌شان دارد زیرا معمولا با مترجمان تازه‌کار و جوان کار می‌کنند که هزینه کمتری برای ترجمه می‌خواهند. بحث کپی‌رایت هم هست. او همچنین بیان کرد: از طرف دیگر نویسنده‌های خوب و شناخته‌شده در سال‌های اخیر کمتر کار می‌کنند. نویسنده‌های جوان نیز به راحتی مخاطب پیدا نمی‌کنند و حداقل باید 10 سال بگذرد. زمانی درباره تأثیر نویسنده‌ها بر استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه اظهار کرد: نویسنده‌های ایرانی تأثیرگذار نبوده‌اند. البته بحث انبوه کتاب نیز در این موضوع مطرح است؛ شرایط سهلی برای چاپ کتاب فراهم شده است و نویسنده‌ها به راحتی می‌توانند کتاب چاپ کنند که این مسئله باعث تولید انبوه کتاب بی‌کیفیت شده و این سبب شده مخاطب از کتاب ایرانی دلزده شود و کارهای ایرانی را پس بزند. البته این موضوع به نویسنده ایرانی برنمی‌گردد بلکه به فضای جامعه مربوط است. مجلات تخصصی نقد وجود ندارد که مخاطبان را راهنمایی و نویسنده‌ها و کتاب‌های خوب را معرفی کند. او با بیان این‌که استقبال مخاطبان ایرانی از آثار خارجی فقط به کتاب محدود نیست، گفت: به‌طور مثال در حوزه فیلم نیز مخاطب از فیلم‌های خارجی استقبال زیادی می‌کند. در صنعت هم همین‌طور است. ما در بخش کتاب هم واردکننده هستیم. البته کار نویسنده‌های ایرانی ترجمه نمی‌شود و کارهای خوب ما به کشورهای دیگر نمی‌رود. اگر در حوزه کتاب داد و ستد بود، شاید شرایط بهتر می‌شد. این نویسنده افزود: اگر جریانی راه می‌افتاد که آثار ایرانی را ترجمه و به کشورهای دیگر مانند کشورهای همسایه‌ها ارائه می‌کرد باعث می‌شد ادبیات ایران موقعیت بهتری کسب کند و نویسنده‌های ما نیز شناخته شوند. اگر داستان‌های ما در خارج هم مخاطب پیدا کند می‌تواند به رشد مخاطب ایرانی کمک کند. مهم این است که داد و ستد داشته باشیم و فقط مصرف‌کننده نباشیم. اگر شرایطی فراهم شود که آثار ایرانی که بسیاری از آن‌ها چیزی از آثار خارجی کم ندارند ترجمه شوند می‌تواند به شناخته شدن نویسنده و ادبیات داستانی ما کمک کند زیرا زبان فارسی مخاطب محدودی دارد و زبان فراگیری نیست. اگر کتاب‌های ایرانی ترجمه شود ما از حالت یک‌طرفه بیرون می‌آییم. او درباره نقش جوایر ادبی در استقبال مخاطبان از آثار نیز گفت: برخی می‌گویند جوایز تأثیر خاصی نداشته است. دلیل استقبال نکردن از کتاب‌هایی که جایزه برده‌اند این نیست که آثاری که انتخاب شده آثار خوبی نبوده بلکه به این دلیل است که با سلیقه کتاب‌خوان‌ها منطبق نبوده است. این موضوع دلیلی نیست که جوایز به‌طور کلی نباشند؛ باید باشند، اما کتاب‌هایی که جایزه برده‌اند باید معرفی و تبلیغ شوند. صرف جایزه دادن اثر ندارد. همچنین نهادهایی که جایزه می‌دهند بعد از اهدای جایزه باید حمایت‌های‌شان را ادامه دهند که این ممکن است اثر بگذارد. شهریار زمانی همچنین درباره تأثیر رسانه‌ها بر استقبال مخاطبان از آثار ترجمه بیان کرد: معمولا الویت رسانه‌ها سیاست، ورزش و در هنر هم سینما است و ادبیات در الویت آخر آن‌ها قرار دارد. رسانه‌ها تا حدودی موثر بوده و کتاب‌ها را معرفی نکرده‌اند. رسانه‌های تصویری که اصلا وارد نقد نمی‌شوند؛ شاید نمی‌خواهند برای خود رقیب ایجاد کنند. مثلا اگر کتاب زیاد شود کمتر فیلم دیده می‌شود. شاید به این دلیل به آثار تولیدی در حوزه کتاب نمی‌پردازند. او خاطرنشان کرد: معمولا آثاری که محتوا دارند و تفکری را ترویج می‌کنند در 300 تا 500 نسخه تولید می‌شوند و در جایی دیده نمی‌شوند و زود از یاد می‌روند. همچنین ارتباطی بین ادبیات و سایر حوزه‌های هنر مانند سینما وجود ندارد. همه این عوامل در کنار هم این شرایط را به وجود آورده است.
این خبر از سیستم تحلیل پاک شده است.میتوانید برای مطالعه به لینک اصلی مراجعه کنید.
لینک خبر

فراخوان ثبت‌نام در دوره پیشرفته رمان اعلام شد گرسنگی متناوب منجر به دیابت 2 و افزایش چربی شکم می‌شود نگرانی «دکتر ظریف» درباره بیمارش ایران، رکورد فرونشست زمین را شکسته است افزایش کرایه تاکسی و اتوبوس حداکثر 12.5 درصد فرهنگ سازمانی خوب موانع موفقیت شرکت‌های بین‌المللی را از میان برمی‌دارد واکنش جالب اعضای شورای شهر یاسوج به یک سالگی شورای پنجم در فضای مجازی+تصاویر سلطانی‌فر: می‌توانیم مقابل مراکش، به مردم عیدی بدهیم پایان همکاری شرکت‌های سوئیسی با ایران رییس جمهور ایران خواستار تحریم رژیم صهیونیستی شد تکذیب شهادت مستشاران ایرانی در فرودگاه حماه جزئیات دریافت وام مسکن برای بار دوم مقایسه سیدجلال با مدافعان دعوت شده به تیم ملی؛ چرا حسینی خط خورد؟ عملکرد رونالدو در 8 فصل اخیر؛ ستاره پرتغالی باز هم از 50 عبور کرد+عکس 10 سکه بهار آزادی پاداش رئیس جمهور به بازیکنان تیم ملی+عکس ششگلانی: زنوزی امتحان پس داده و مورد تایید است تاج و کفاشیان، فراری از مصاحبه رشد سریع استفاده از واقعیت افزوده در گوشی‌های هوشمند پذیرش بن‌کارت‌های کتاب در نمایشگاه قرآن اهدای پیراهن شماره 12 به رئیس جمهوری/ روحانی: طوری بازی کنید که سربلند از زمین خارج شوید حتی اگر پیروز نباشید پاداش رئیس جمهوری به ملی پوشان و داوران فوتبال چه بود؟ داستانک رمضان 4/ بی‌جون ترافیک طرح‌های فوریت‌دار در نوبت صحن مجلس/ مطهری: طرح‌ها به نوبت مطرح می‌شود مدیر روابط عمومی فدراسیون فوتبال استعفا کرد روحانی: گروهمان سخت است اما قبلا با تیم‌های بزرگ‌تر هم بازی کرده‌ایم/هر نتیجه‌ای بگیرید مورد احترام مردم هستید دلبری‌های مؤتمن ادامه دارد رفع بحران کم آبی در شهرستان تالش دو طرح ساماندهی کولبران و تجمعات مردمی در کمیسیون فرهنگی تصویب نشد رئیس بانک صنعت ایلام: ایجاد 1000 نفر اشتغال مستقیم با راه اندازی 6 طرح بزرگ و متوسط پیراهن شماره 12 تیم ملی فوتبال به دکتر روحانی اهدا شد ظریف: حمایت سیاسی اروپا از برجام کافی نیست / پیام اتحادیه اروپا تداوم همکاری با ایران در حفظ و اجرای برجام است رییس جمهوری ایران خواستار تحریم رژیم صهیونیستی شد چرخابی: امیدوارم با این انتخاب‌ها پشیمان نشویم حفاظت نخستین گام توسعه میراث فرهنگی است حضور معاون سیاسی استانداری همدان در ایرنا انتصاب علی باستی به سمت رئیس پارک علم و فناوری گیلان ضیافت مهرجویان آبشارعاطفه گلوگاه رمضان ماه بهره مندی از رحمت الهی + گزارش خسارت به 4 هزار واحد مسکونی دنا در زلزله‌های اخیر از توس تا نیشابور، گرامیداشت فردوسی و خیام گزارش مکتوب … بازیهای بومی محلی حلقه اتصال فرهنگ دیروز به امروز تکذیب شهادت مستشاران ایرانی در فرودگاه حماه واریز میلیاردی یک بانک به حساب برخی مشتریان +عکس فریبا: کی‌روش فنی صحبت کند نه از روی لجبازی تخریب 15 بنای غیرمجاز در سه روستای شهر گرگان / مردم تغییرکاربری غیرمجاز اراضی را به سامانه 131 گزارش کنند
(تصاویر) حاشیه‌های مراسم ازدواج شاهزاده هری و مگان مارکل چالش «بنی آدم» روی اسکناس و پاسخ صریح به جناب خان 8 شرکت اروپایی ایران را ترک کردند لحظه دستگیری یکی از معروفترین اراذل و اوباش کشور +فیلم دیوید بکام در مراسم عروسی شاهزاده انگلیس /تصاویر مراسم ختم مرحوم قاسم افشار در مسجد الغدیر جشن قهرمانی گالاتاسرای با پرچم تراکتور (عکس) از نماد تیم ملی فوتبال با نام «یوپا» رونمایی شد (عکس) هکرهای کره شمالی موبایل اندرویدی فراریان را به بدافزارآلوده می‌کنند «سه رخ» جعفر پناهی برنده بهترین فیلمنامه کن 2018 اعلام ساعت اجرای طرح ترافیک در ماه مبارک رمضان دستگیری گنده لات تهران در مرز ترکیه عناوین روزنامه‌های ورزشی 30 اردیبهشت 97/ بدرقه یوزها با گل ازبکی! +تصاویر کاشف داروی سرطان باز هم در بلاتکلیفی/ برنامه ماه عسل تلاش خود را کرد عروسی پرنس هری ادعاهای جدید وزیر اماراتی علیه ایران از سیر تا پیاز "درگیری در کازرون" احتمال ریزش تگرگ در تهران و 12 استان کشور چهره بی آرایش ومتفاوت ملکه انگلیس (عکس) جزئیات قتل خانم وکیل مقابل دادگستری لنگرود دستگیری شرور قاتل در مرز ترکیه ­معاون دادستان کل کشور: مسدود سازی تلگرام با موفقیت پیش می‌رود گزارش افشاگرانه نیویورک‌تایمز از دیدار مخفی فرستاده امارات و عربستان با نماینده ترامپ/طرح خرابکارانه ابوظبی علیه ایران سلفی گلشیفته فراهانی در کنار برادرش/عکس دستگیری گنده لات تهران در مرز ترکیه +عکس دستگیری گنده لات تهران در مرز ترکیه (عکس) روحانی در دیدار صمیمی جمعی از زنان، جوانان و دانشجویان: راه ما به سمت پیروزی، استقامت و امید است تصاویر / بازداشت قاتل فراری در 500 متری مرز ترکیه اظهارات امروز شمخانی در مجلس نخل طلای کن برای دزدان فروشگاه | یک جایزه برای سینمای ایران قتل وکیل زن دادگستری در لنگرود علی مطهری: مذاکره با دفتر رهبری درباره fatf اوسیانو: کریمی مراقب اتهاماتی که بدون اثبات می‌زند باشد/ او گذشته فوق‌العاده‌اش را از بین می‌برد تلاش اتحادیه اروپا برای دور زدن تحریم نفتی/ اروپا پرداخت مستقیم پول به بانک مرکزی ایران را بررسی می‌کند در جلسه افشانی با معاونان نجفی چه گذشت؟ جزئیات دریافت 2 بار تسهیلات مسکن توسط زوجین اوسیانو: کریمی به تیم ملی پشت کرد! قارچ سمی کبد 2 نفر را در آذربایجان غربی از بین برد امیرآباد به منطقه آزاد تجاری نزدیک می‌شود خلاصه بازی ایران 1_0 ازبکستان در تاریخ 29 اردیبهشت 97 + فیلم خداحافظی احساسی بوفون همراه با تشویق هواداران مراسم ازدواج شاهزاده بریتانیا و بازیگر زن هالیوود+ عکس ماجرای مصرف قارچ مسموم در کشور جزئیات دستگیری مشهورترین شرور تهران در مرز ترکیه + فیلم ماجرای مصرف قارچ سمی دندان هیتلر راز مرگش را فاش کرد! ماجرای قارچ‌های با طعم مرگ چه بود؟ / آمار تلفات رو به افزایش است حضور لاریجانی در مراسم ختم مرحوم قاسم افشار «کمیته ویژه برای دوتابعیتی‌ها تشکیل شود» برگزاری مراسم عروسی شاهزاده هری و مگان مرکل
message
near_me